Archive for November, 2013

Arbeitlos in Korea -Übung

Posted: November 26, 2013 in Übung
Tags: , ,

In meinem Heimatland Südkorea bringt ein Hochschulstudium eher Vorteile mit sich. Wie in anderen Ländern auch gibt es in Korea drei Möglichkeiten für die Jobsuche: Entweder sucht man einen Job ohne eine Ausbildung gemacht zu haben, nach einer Berufsausbildung oder mit einem Hochschulabschluss.
Der Anteil der Arbeitslosen innerhalb bestimmter Qualifikationsgruppen in Korea unterscheidet sich von dem Anteil in Deutschland. Laut dem offiziellen Statistikamt (Korea) im Jahr 2013 liegt der Anteil der Gruppe ohne Ausbildung bei 3.2%, in der Gruppe mit Hochschulabschluss beträgt der Anteil 2.9% – in dieser Zahl sind jedoch die Hochschulabschluss-Gruppe und die Berufsausbildungs-Gruppe zusammengefasst.
Das Amt für Statistik hat in seiner Berechnung allerdings nur die Menschen berücksichtigt, die sich aktiv auf Arbeitssuche befanden. Bevölkerungsgruppen wie z.B. Hausfrauen, Armee-Angehörige oder Menschen, die ihren Job aufgegeben haben, um eine Umschulung oder Weiterbildung zu machen und/oder Nebenjobs haben, tauchen in der Statistik nicht auf.

Zusätzlich zu der offiziellen gibt es noch eine weitere Statistik: Nach ihr sind 17% der Gruppe ohne Ausbildung, 14,5% der Gruppe mit Berufsausbildung und 21% der Gruppe mit Hochschulabschluss arbeitslos.
Viele Menschen mit Hochschulabschluss sind zudem bewusst nicht auf Jobsuche, weil sie zu einem späteren Zeitpunkt eine bessere Stelle bekommen oder ein Staatsexamen machen möchten. Deswegen ist die Mehrheit der Arbeitslosen mit Hochschulabschluss potenziell arbeitslos.
Das durchschnittliche Bruttoeinkommen pro Jahr mit Hochschulabschluss beträgt 14.500 Euro und 11.620 Euro mit Berufsausbildung.
Ein weiterer Grund, warum viele lieber zur Uni gehen ist der, dass die meisten Unternehmen eher Hochschulabsolventen suchen. Ein Studium dauert zwar länger als eine Ausbildung zu machen, aber man hat dann später einfach mehr Möglichkeiten.
Zusammenfassend kann man sagen, dass in Korea ein Studium lohnenswerter ist als eine Berufsausbildung.

If you want to copy this, you should write the source.
Copyright © 2013. Jeongha Park. All rights reserved. (copyright alle rechte)

20131126-115346.jpg

Am 18 November 2013 um 12 Uhr 23 gab es einen Hubschrauberzusammenstoß mit einem Wolkenkratzer in Seoul. Nun wirft der Hubschrauberabsturz Befürchtungen über neue Wolkenkratzer auf.

Abschnitt
:@WSJ: Helicopter crashes into high-rise building in Seoul, raising fears over new 123-story skyscraper.
http://t.co/t4IiCMID8f

This is a true story of my friend, who found somebody’s lost family in Korea. it is written in English, 한국어 and Deutsch.

이 이야기는 제 친구 Jessica Newbigging이 6.25때 한국에 파병된 어떤 미군의 흔적을 부산 UN묘지에서 찾아, 미국에 있는 그의 가족에게 잃어버린 그들의 가족을 찾아준 감동적인 이야기입니다. 얼마전이 Remembrance day라고 전사자 추도일이었습니다. ( 참고 : ko.wikipedia.org/wiki/영령_기념일 ) 바로 그날에, 그 옛날 한국을 위해 싸워줬던, 60년 전 연락이 끊겨버린 참전병의 소식을 그 가족이 알게 되어 무척이나 기뻐했던 감동적인 이야기라 많은 분들과 공유하고 싶어 여러가지 언어로 올려봅니다. 원문은 영어로 Jessica가 facebook에 올렸던 내용입니다.

* Enlgish Version ( 원문- the Original version , written by Jessica )

A few years ago, before I moved to Korea, I had to sell all of my furniture. An elderly man came by to buy an old exercise machine. He was a lovely man and we kept in touch via email over the next couple of years. He recently told me a heartbreaking story: when he was a child, a neighbor used to come and play with him. The man was a few years older than him but wonderful nonetheless. The man was suddenly shipped off to war and no one saw him again. His family never knew what happened to him and had never had any true closure. The older man I had been in touch with, knew the soldier was probably buried somewhere in Busan if anywhere, and asked me to search for his headstone. After visiting the UN cemetery in Busan and taking a few pictures of the cemetery as well as a headstone with a name very similar to that of the soldier, I sent an email apologizing for not being able to find the lost soldier. I woke up to an email this morning that had me smiling and crying at once. The headstone is the correct one, albeit slightly misspelled. The family is overjoyed and incredibly grateful – after 60 years, they have found their loved one. Although it was a small endeavor for me, I cannot imagine how they feel. Being a day ahead here, it also completely slipped my mind that I sent the photos on Remembrance Day.
To all those loved and lost, we thank you. ♥

* Korean Version

몇 년 전, 내가 한국으로 오기 전에 나는 내 모든 가구를 팔아야만 했다. 한 연세가 드신 분이 나의 오래된 운동기구를 사기 위해 방문하였다. 그는 매력적인 사람이었으며 우리는 그 후 2-3년 동안 이메일을 통해 인연을 이어왔었다. 최근 그는 내게 가슴 아픈 이야기를 들려주었다. 그는 어릴 적 같이 어울려 지내던 이웃이 있었다. 그 이웃은 그보다 몇 살 더 많았지만, 좋은 친구였다. 그런데 갑작스럽게 그는 전쟁으로 차출되었고 아무도 그를 다시 볼 수 없게 되었다. 그의 가족은 그에게 무슨 일이 일어났는지 알 수 없었으며, 어떠한 일이 일어났는지에 대한 단서도 찾을 수 없었다. 그 노인은 아마도 전쟁에 참여했던 이웃집 형이 부산 어딘가에 묻혀 있을거라 여기고 나에게 그의 묘비를 찾아봐달라고 부탁하였다. 부산의 UN 묘지를 방문하여, 묘지의 사진을 찍고 그 사람과 이름이 비슷한 이름이 새겨진 묘비를 찾아서 그 사진도 찍었다. 허나 나는 그 사람을 찾을 수 없어서 유감이라는 말과 함께 이메일을 보낼 수 밖에 없었다. 오늘 아침 노인으로부터 온 이메일을 보고 나는 기쁨과 슬픔을 동시에 느꼈다. 그 묘비는 철자에 있어 실수가 있었지만 그의 묘비가 맞았다. 그의 가족은 60년 만에 드디어 그들이 사랑했던 사람을 찾을 수 있게 되어 매우 기뻐하고 감사해하였다. 나에게 수고스러운 일이었지만, 나는 그들이 얼마나 기뻐하고 있는지를 감히 상상조차 할 수 없었다. 나는 이 일이 생기기 하루 전, 내가 사진을 보냈던 그날이 정확히 전사자 추도일 – Remembrance Day : (특히 세계 1, 2차 대전) 전사자 추도일(11월 11일에 가장 가까운 일요일) – 이었다는 것을 완전히 잊고 있었다.
사랑했고 무언가 혹은 누군가를 잃은 모든 분들께, 우리는 감사합니다.

* German Version

Vor einigen Jahren, als ich dabei war nach Korea umzuziehen, habe ich alle meine Moebel verkauft. Ein aelterer Herr kam vorbei und kaufte mir ein altes Fitnessgeraet ab. Er war sehr nett und wir blieben die folgenden Jahre per E-Mail in Kontakt. Vor kurzem erzaehlte er mir eine herzzerreissende Geschichte: Als er ein Kind war, kam gelegentlich ein Nachbar vorbei und spielte mit ihm. Der Nachbar war zwar um einiges aelter, aber dennoch sehr liebenswuerdig. Ganz unerwartet wurde der Nachbar dann in den Krieg eingezogen und niemand sah ihn je wieder. Seine Familie hat nie wieder von ihm gehoert und wusste nicht, was ihm widerfahren war. Der aeltere Herr, mit dem ich in Kontakt war, vermutete, dass der Soldat irgendwo in Busan begraben liegen koennte und bat mich, nach seinem Grabstein zu suchen. Ich ging also zum UNO Friedhof in Busan und machte Fotos von dem Friedhof und einem Grabstein, auf dem ein Name geschrieben stand, der dem des Soldaten sehr aehnlich war. Ich schickte meinem Bekannten eine E-Mail und bat um Entschuldigung dafuer, den Soldaten nicht gefunden zu haben. Heute morgen dann erhielt ich eine E-Mail, die mich sowohl froehlich als auch traurig stimmte: Der Grabstein ist der richtige, wenngleich der Name fehlerhaft geschrieben ist. Die Familie ist uebergluecklich und wahnsinnig dankbar – nach 60 Jahren haben sie endlich ihren Lieben wiedergefunden. Obwohl mein Beitrag ja nur sehr gering war, kann ich mir nicht vorstellen, wie die Familie sich fuehlt. Da wir hier einen Tag voraus sind, war ich mir zudem gar nicht bewusst, dass ich die Fotos am Remembrance Day (Gedenktag in Laendern des Commonwealth fuer im Krieg gefallene Soldaten, Anm. d. Uebersetzers) geschickt hatte.
All ihr Lieben und Vermissten: Wir danken Euch!!

UN 묘지? – “The only one in the world, the UN Memorial Cemetery”
The UN Memorial Cemetery in South Korea is referred to as “the only one on the world” as it is the only case in which the UN sent troops to a troubled area and fallen foreign soldiers were buried and remain at rest there. A total of twenty-one countries, and 1,754,400 persons, including the United States, United Kingdom, Turkey, etc, sent troops to the Korean War under the UN banner. Every year, the families and acquaintances of the deceased visit the cemetery. Because South Korea has made this memorial park honoring those lost in the Korean War, visitors, family members, and countrymen recognize Korea as a loyal country.

[부산에만 있는 101가지] “세계에서 단 하나, UN기념공원”

유엔기념공원에 항상 ‘세계 유일’이라는 수식어가 붙는 까닭은 유엔이 유엔의 이름으로 세계분쟁지역에 군대를 파병한 유일한 사례가 한국전쟁이고, 그들의 유해가 묻혀 있는 곳이 바로 이곳이기 때문인데요. 유엔군의 깃발 아래 한국전쟁에 파병한 나라는 총 21개국(미국, 영국, 터키 등), 파병자 수는 175만 4400명에 이릅니다.

매년 유가족들과 동료가 이곳을 찾아오는데요. 이들에게 한국은 자국민의 전사자를 위한 기념 공원을 만들어 추모하고 있다는 점에서 ‘의리 있는 국가’로 인식되고 있답니다.

출처(Source): 부산광역시 공식 페이스북 (https://www.facebook.com/BusanCity)

Frankfurt에서 China eastern 항공을 타고 상해에 왔다. 별 기대없이 동방항공을 탔는데 웬걸, 생각보다 좋았다

20131109-105006.jpg

여러번 비행기를 타봤지만, 뱅기안에 usb 잭을 꽂을 수 있는 뱅기는 이번이 처음! 나는 랄라라 핸드폰을 충전했는데, usb를 직접 꼽아서 ebook을 읽는 것도 가능한 듯 했다. 어쨌거나 프푸시간으론 낮과 밤동안 뱅기를 탔기에 영화를 거의 5편 본 것 같다. 그렇게 깨어있다가 잘 시간이 된 지금, 상해는 막 아침이 된지라 잘 수가 없다. 피곤하고 졸려서 매우 힘든 상태! 참고로 유럽국제선 -한국노선은 확실히 짐 2개를 부칠 수 있다.
푸동공항에 딱히 뛰어난 건 없는데 무료 wifi와 핸드폰 전력충전이 된다는 점이 매우 큰 장점이다.

아참 그리고 한국 식당이 있는데 오전 8시 반 이후로 모든 메뉴 주문이 가능. 그 전엔 간단한 메뉴만… 아무튼 지금 매우 졸리고 피곤한 상태이므로 더이상의 멘트는 그냥 생략!

우리나라도 Bany monitor app을 쓰는지 모으겠다만, 독일에서는 확실히 쓴다. 애기가 있는 독일 지인집에 놀러왔는데 그 앱을 쓰고 있는 걸 봤다. 저녁먹고 담소를 나누다가 갑자기 핸드폰을 보길래 뭔가 했더니 떠있는 화면 두둥
http://www.babymonitor3g.com

20131103-014404.jpg

너무 귀여워서 뭔가 물어봤더니 애기모니터 앱이라고. 애기가 혼자 자다가 뭔 소리라도 내면 바로 화면이 빨갛게 전환되면서 신호를 보낸다. 그럼 암마아빤 우유를 가지고 쫓아가거나 뭐 등등 액션을 취하는거다. 이 앱 설명은 링크 따라가보면 잘 나와있다. 그림보면 바로 이해가능

https://itunes.apple.com/de/app/babyphone-3g/id490077681?mt=8

밑에는 그냥 참고로 특이한 사이트 소개  ( http://luudoo.de/)
매우 창의적인 게임사이트라 올려본다. 단점은 웹페이지가 독일어란 거. 언젠가 내가 이 사이트를 한글로 풀이해서 한 번 올려보리라.
보드게임에 본인이 원하는 글귀를 넣을 수 있고, 카드와 게임말을 본인을 비롯한 지인들의 모습으로 만들어주는 웹사이트다. 주요 보드게임 회사들과 라이선스 계약을 맺어서 한다고 한다… 독일어 리딩 가능하면 한번 쯤 구매해보는 것도 좋을거같다. 특히 기념일 선물로~
Luudoo!

20131103-015822.jpg