Archive for the ‘Übung’ Category

20140311-115249.jpg

수도꼭지( Wasserhahn)가 제대로 잠기지 않아 물이 뚝뚝 떨어지고, 샤워기를 틀면 샤워호스와 샤워기꼭지(?)(Wasserhahn in der Dusche)사이의 연결이 원활하지 않고 물이 옆으로 조금씩 새어나올 때 이렇게 말할 수 있다.
–> “Beim Waschbecken stimmt etwas nicht. Obwohl ich den Wasserhahn zudrehe tropft Wasser heraus, die Dusche funktioniert auch nicht richtig: Aus der Verbindung zwischen dem Wasserschlauch und dem Wasserhahn rinnt immer Wasser.”

Advertisements

Du stinkst nach Alkol = 너한테서 술냄새 나. = you smell like you have been drinking/ you smell like alkohol
Wir können uns heute darüber absprechen/ wir können heute das besprechen.
= we can talk about it today
Do you have a cold/ did you catch a cold = bist du erkältet?/ hast du eine Erkältung?
Ich bin ganz leicht erkältet. = i have a little cold/ i caught a little cold
I am catching / getting a cold = ich werde/glaube krank, ich habe mir etwas eingefangen

Something came up ( private) = 일이 좀 생겼어
Something came up here, wie in Public as well. Unfall, Feuer. = irgendwas passiert hier

Wir sprechen heute über Krankheiten = today we are talking about sicknesses/ illnesses.

Aus der Sicht der Eltern und Aus der Sicht der Kinder /the right from the perspective of a teenager /a parents.
Ich muss Zwei Sichten schreiben.

Wie lange hattest du Zeit? = how much time did you have?

Sie ist durchgefahren. = she failed
Ich habe den Test bestanden. = i passed the exam/Test.

And so forth (etc.) = und so weiter (usw.)
Möchtest du noch eine Beilage dazu?
Kleinlichkeit
ausgeben= spend
Er hat mir Kleinlichkeiten ausgegeben. = 그는 나에게 작은 먹을거리를 주었다
Ich lade euch zum Abendesssen ein. = i invite you to dinner
Let me (pay), i insist = It’s on me = it’s my treat = die Rechnung geht auf mich/ ich bezahle
Ich bin heute eingeladen worden. = i was invited.

Du warst schon viel unterwegs ( 이미 여행에 대해서 이야기한 상태. 너 진짜 여행 많이 했구나!) = you traveled a lot = du bist viel gereist!
Bist du unterwegs? = are you out and about?

Es gab ein fünf stockiges Gebäude
Es gab eine Eisbar im Untergeschoss.
Wr standen auf dem einem Glasboden.

Ich suche momentan einen Arbeitsplatz.
I’m looking for a job these days.
Ich habe mich am Sonntag beworben.
The Position is gone/ removed / filled.
Ich bin enttäuscht = i am disappointed. enttäuschen Die Enttäuschung
My mother is coming over.

He has fun = er hat Spaß

Er stellt sie ein. = he hires her.
Der Chef stellt mich an = he hires me
Ich bin eingestellt = i am hired
You are fired = du bis gefeuert.
Der Chef hat mich gefeuert = he fired me
Ich habe eine Absage bekommen —–> Absage = rejection

Ich bin es gewöhnt = i am used to it
Kann man es so sagen?
Er schreibt am Computer. – 컴퓨터 사용중. benutzen쓰지 않음
Ich type am Computer – 뭐 좀 타자친다 이런 뜻 = im using computer.
In der Regel = in case of
In der Regel (=normalerweise) habe ich iPad benutzt.

I’ve been looking forward to learning English / speaking with you.
= ich freue mich auf Englisch mit euch/dir (???)
Es ist schön euch/dich wieder zu sehen. = good to see you again.

Ich kann es für euch auf Whatsapp schreiben.
Ich hätte gestern fast einen Unfall gehabt = i almost had an accident yesterday.
Ich hatte gestern einen Unfall = i had an accident yesterday

Sehr aufmerksam = very attentive. , you focus well. // very observant

Drück hier mal auf // Drück mal drauf = press here

Ich bin um 8:00 Uhr aufgestanden = i woke up at 8 a.m.
Danach bin ich wieder eingeschlafen = afterwards i slept again

Um 13:00 bin ich wach geworden und bin aufgestanden. = i got up at 13:00 and woke up.

Ich habe meine Jacke bei der Reinigung abgegeben = i dropped my coat off at the drycleaners.

Danach habe ich die Wäsche gewaschen. = afterwards i washed clothes/ i did laundry.

Gegen meine Kopfschmerzen habe ich zwei Schmerztablette eingenommen. = I had 2 Tablets for my headache.
Stomach/ache. = Bau/schmerzen.
Backache = Rückenschmerzen.

Die Rechtung.

Excuse me. Could you please tell me where the Kaufhof is. =
Entschuldigen sie, können Sie mir sagen, wo der Kaufhof ist.

Turn right at the first corner
= nach der ersten Rechts

Go about 500m = gehen/laufen sie ungefähr 500m

It’s on the right side = auf der rechten Seite.

Du hast blut gelegt = 너 마치 피 빨은 거 같다. 매우 활발해짐. 더 즐김.

Rechtsanwalt = lawyer

Er sieht aus wie Teddybär = he looks like a teddy bear

Tatsächlich? Ja, es ist Tatsache! = Fact
Is it true? Truly? Really?

Kennst du Jemanden? Do you know someone? / somebody

Pickel = pimple.

Wenn man die Autobahn nehmen müsste, wie sagt man das
Take the A66 = nehmen sie / sie müssen die a66 nehmen

Landstraße = 쌍방향 다 있는 차도
Unser Auto fährt nur, maximal bis zu 200km/h
Sei froh = be happy. / glad
Die anderen Autos fahren sehr schnell
Überholen uns
Rude , impolite = unhöfflich
Die Autos kleben mir am Arsch. = they are riding my butt
Das Fernlicht = distance light
Lichthupe= headlight flascher ( flash the lights )
Fremder = unfamiliar
Are you familiar with sth?
Are you new here? Bist du neu hier?

Gemüse wächst. 채소가 자란다.

 DSH Kurs 수업에서 가끔씩 발표수업을 한다. 이번에는 나와 두 동양친구가 발표를 준비하게 되었는데 테마를 Ost trifft West (East meets West)로 정했다. 중국인이지만 어릴때부터 독일에 살았던 디자이너 Yang Liu의 책을 토대로 몇개의 사진을 선정해서 만들었는데 그 내용이 너무 재미있어서 공유하고자 글을 써본다.
 사실 여기서 나오는 동서양의 차이는 우리가 생각하는 그 stereotype 그대로다. 보고 너무 웃겨서 대박폭소했다. 발표를 위해서 독일어로 내용을 적어봤는데, 독일인에게 감수를 받아서 수정한 내용이니 독일어를 공부하는 사람들은 참고를 해도 좋다고 생각한다. 이 외에 내가 선정했던 내용이 더 있었으나,  일본인 친구에게 감수를 받아보니 내용이 이상하다고 하여 빼버렸다. 그냥 책에 나온대로 발표하다 보니 편견이래도 어쩔수가 없다.
***여기에 파일 첨부했습니다.
( 이 파일은 모바일에서는 열리지 않을 수도 있습니다)
Yang liu – 작가에 대한 기사 하나
Einleitung:
 Heute werden wir euch das Theme “Ost trifft West” vorstellen. Wir orientieren uns hierbei an dem gleichnamigen Werk von einer chinesischen Schriftstellerin names Yang Liu.
 Zuerst werden wir euch Piktogramme zeigen und diese erklären und am Ende werden wir einen Test mit euch machen. 그리고 중략…… 밑에 조금 내용발췌했습니다.
Inhalt:
 CHD-2-2
In diesem Piktogramm wird das Verhalten der Menschen beim Reisen gezeigt. Deutsche schauen sich die Sehenswürdigkeit nur an, Asiaten fotografieren sie. Dadurch haben sie ein Erinnerungsstück an den Urlaub. Manchmal können sie sich nicht an die Sehenswürdigkeit erinnern, weil sie zu viele Fotos gemacht haben.
 여행을 가면 독일인들은 주로 눈으로 감상하나, 동양인은 사진찍는다는 내용..  우리는 사진을 찍어야 기억에 남는다고 생각한다. 그러다가 보면 가끔 뭘 봤는지 기억안난다 뭐 이런 내용. 내 주관적인 내용이고 중요하지 않은 발표이니 태클사양…
49d236c622a0235ee4d56110.L._SX385_

In Deutschland versucht der Chef auf einer Augenhöhe mit seinem Angestellten zu sein. In Asien ist er so etwas wie der König der Firma. Falls er ein gemeinsames Abendessen wünscht, müssen alle anwesend sein. Außerdem sollen die Angestellten alle gleich gut sein, der Zusammenhalt in der Gruppe ist wichtig. Man sollte nicht hervorstechen.
독일에서는 상사가 다른 직원들과 같은 눈높이가 되려고 노력하나 아시아에서는 상사가 마치 왕과 같다는 내용이다. 만약에 상사가 저녁을 먹고싶어 하면 모두가 참석해야 하며,  같아지는 것 혹은 단합은 그룹에서 매우 중요하다. 그리고 누구나 튀어서는 안된다.
Sonntags
In diesem Piktogram sieht man, wie voll es selbst sonntags auf der Straße ist. Das liegt zum einen daran, dass sonntags fast alle Geschäfte geöffnet haben. Der Supermarkt und die Kaufhäuser sind voll von Menschen. Zum anderen sind zum Beipspiel in China die Städte so voll, dass sich bis zu eine Milliarde Menschen auf den Straßen befinden.
일요일의 거리.
중국은 정말. 저게 맞다. 한국은.. 그래 한국도 이게 거의 맞지.
5
 의견을 말하는 방식.
독일인은 직접적으로 대놓고 말하며 중국이나 한국은 돌려서 말하는 것을 선호하고. 일본도 돌려말하는 거 맞지만 중간에 구름이 낀 것 처럼 생각을 짐작할  수 없다.
Hier sieht man, wie die Menschen ihre Meinung äußern. Deutsche sagen offen und direkt ihre Meinung, das kann verletzend sein. In China oder Korea sagt man seine Meinung eher indirekt. Japaner stimmen der Meinung des Anderen zu, obwohl sie vielleicht innerlich dem nicht zustimmen würden.
6
In China wird um den besten Platz gekämpft, es gibt keine gerade Schlange. Als ich in Peking war und in eine neue U-Bahn einsteigen wollte, kam ich fast als Letzte in die U-Bahn hinein, obwohl ich vorne stand. Das lag daran, dass ich nicht daran gewöhnt war zu kämpften, um in eine U-Bahn einzustiegen. In Tokio hingegen könnte ich in Ruhe einsteigen. Korea ist ungefähr dazwischen. Deutsche versuchen eine Schlange zu bilden.
중국에서 지하철타본 사람은 알겠지만, 안에 들어가려면 진짜 싸워야된다. 2005년인가 2006년인가 북경에서 막 개통한 13호선 탈 때 진짜 오징어되는 줄 알았다.  한국은 중국과 일본의 중간쯤으로..
7
Wenn sich die Leute zu einer gemeinsamen Party treffen, ist das Verhalten ebenfalls verschieden.
Im Westen bilden sich viele kleine Gruppen, die scheinbar chaotisch herum stehen. Das mittlere Bild zeigt die Personen auf einer Party in vielen asiatischen Ländern: Sie sitzen im Kreis und unterhalten sich mit ihren Sitznachbarn. Es fällt ihnen schwer, sich mit Fremden zu unterhalten.
 동양인들은 보통 모임을 하면 식당이나 술집같은데 오손도손 모여앉아 먹고 마시고 떠든다. 그러나 서양에서는 식사때 말고는 파티라하면, 주로 서서 아무곳이나 돌아다니며 알아서 술마시고 챙겨먹고 알아서 사람들 사이에 끼어서 어울려야한다. 이게 동양인들에게는 쉽지가 않다.  딱히 공통된 테마도 없고 재미도 없고 말도 딸리고.. 얘들이 딱히 나한테 관심이 있는 것 같지도 않고.. 흠…
 우리의 발표 내용은 여기에 나온 그림들 대략 설명 + EBS 동서양에 대한 다큐에서 나온 테스트 첨부한 것이다.. 동서양 학생이 모인 수업에서 완벽한 발표 주제가 아닌가 싶다.    🙂

Arbeitlos in Korea -Übung

Posted: November 26, 2013 in Übung
Tags: , ,

In meinem Heimatland Südkorea bringt ein Hochschulstudium eher Vorteile mit sich. Wie in anderen Ländern auch gibt es in Korea drei Möglichkeiten für die Jobsuche: Entweder sucht man einen Job ohne eine Ausbildung gemacht zu haben, nach einer Berufsausbildung oder mit einem Hochschulabschluss.
Der Anteil der Arbeitslosen innerhalb bestimmter Qualifikationsgruppen in Korea unterscheidet sich von dem Anteil in Deutschland. Laut dem offiziellen Statistikamt (Korea) im Jahr 2013 liegt der Anteil der Gruppe ohne Ausbildung bei 3.2%, in der Gruppe mit Hochschulabschluss beträgt der Anteil 2.9% – in dieser Zahl sind jedoch die Hochschulabschluss-Gruppe und die Berufsausbildungs-Gruppe zusammengefasst.
Das Amt für Statistik hat in seiner Berechnung allerdings nur die Menschen berücksichtigt, die sich aktiv auf Arbeitssuche befanden. Bevölkerungsgruppen wie z.B. Hausfrauen, Armee-Angehörige oder Menschen, die ihren Job aufgegeben haben, um eine Umschulung oder Weiterbildung zu machen und/oder Nebenjobs haben, tauchen in der Statistik nicht auf.

Zusätzlich zu der offiziellen gibt es noch eine weitere Statistik: Nach ihr sind 17% der Gruppe ohne Ausbildung, 14,5% der Gruppe mit Berufsausbildung und 21% der Gruppe mit Hochschulabschluss arbeitslos.
Viele Menschen mit Hochschulabschluss sind zudem bewusst nicht auf Jobsuche, weil sie zu einem späteren Zeitpunkt eine bessere Stelle bekommen oder ein Staatsexamen machen möchten. Deswegen ist die Mehrheit der Arbeitslosen mit Hochschulabschluss potenziell arbeitslos.
Das durchschnittliche Bruttoeinkommen pro Jahr mit Hochschulabschluss beträgt 14.500 Euro und 11.620 Euro mit Berufsausbildung.
Ein weiterer Grund, warum viele lieber zur Uni gehen ist der, dass die meisten Unternehmen eher Hochschulabsolventen suchen. Ein Studium dauert zwar länger als eine Ausbildung zu machen, aber man hat dann später einfach mehr Möglichkeiten.
Zusammenfassend kann man sagen, dass in Korea ein Studium lohnenswerter ist als eine Berufsausbildung.

If you want to copy this, you should write the source.
Copyright © 2013. Jeongha Park. All rights reserved. (copyright alle rechte)

20131126-115346.jpg

Am 18 November 2013 um 12 Uhr 23 gab es einen Hubschrauberzusammenstoß mit einem Wolkenkratzer in Seoul. Nun wirft der Hubschrauberabsturz Befürchtungen über neue Wolkenkratzer auf.

Abschnitt
:@WSJ: Helicopter crashes into high-rise building in Seoul, raising fears over new 123-story skyscraper.
http://t.co/t4IiCMID8f

Hast du schon Filme in FFM gesehen? Ich habe shcon einige Filme im Kino gesehen. In Frankfurt gibt es nur ein Filmtheater, wo ich auf Enlgisch mir Filme angucken kann. Die deutschen Filme laufen in Fast allen Kinos. Man kann sich Originaleversionen von englischsprachigen Filmen ohne Untertitel in Kino Metropolis anschauen.

Im Maintaunus Zentrum kann man sich jeden Mitwoch um 22Uhr für fünf € noch nicht veröffentliche Filme anschauen, aber man weiß nicht was für ein Film es ist. Dieser Abend heißt Sneak View. ( Im Metropolis Jeden Montag sneakview). Außerdem kann man sich in der Goethe Uni ( http://www.pupille.org/index.php) einmal in der Woche ein Film (vielleicht Enlgische Filme) für 2.50 € anschauen.